تعداد بازدید
2 بازدید
ریال98.000

توضیحات

تحولی در ارائه‌ها با فایل پاورپوینت کامل نامه ها!

اگر به دنبال یک روش ساده اما حرفه‌ای برای ارائه‌ی مطالب خود هستید، فایل پاورپوینت کامل نامه ها بهترین انتخاب شما خواهد بود. فایل پاورپوینت کامل نامه ها از پایه بر اساس اصول طراحی مدرن ساخته شده و تضمین می‌کند که اسلایدهای شما جذاب، منظم و آماده‌ی استفاده باشند.

فایل پاورپوینت کامل نامه ها شامل 39 اسلاید است که با ترکیب بصری زیبا و چیدمانی حرفه‌ای، ارائه‌ی شما را به سطحی بالاتر می‌برد.

چرا باید از فایل پاورپوینت کامل نامه ها استفاده کنید؟

طراحی حرفه‌ای: هر اسلاید فایل پاورپوینت کامل نامه ها با دقت بالا تنظیم شده تا بیشترین تأثیر را روی مخاطبان بگذارد.

صرفه‌جویی در زمان: نیازی نیست ساعت‌ها وقت خود را برای طراحی پاورپوینت بگذارید، همه چیز آماده است.

استفاده‌ی آسان: بدون نیاز به ویرایش‌های پیچیده، کافی است فایل را باز کنید و ارائه دهید.

فایل پاورپوینت کامل نامه ها قابل استفاده در هر محیطی: چه در دانشگاه، چه در جلسات کاری، فایل پاورپوینت کامل نامه ها حرفه‌ای نیاز شما را کاملاً برآورده خواهد کرد.

متمایز باشید!

دیگر نگران بهم‌ریختگی یا طراحی‌های غیرحرفه‌ای نباشید. فایل پاورپوینت کامل نامه ها به شما این امکان را می‌دهد که بدون دغدغه روی محتوای خود تمرکز کنید و ارائه‌ای تأثیرگذار داشته باشید.

همین حالا دریافت کنید و تجربه‌ای متفاوت از ارائه‌های حرفه‌ای را داشته باشید!


بخشی از متن فایل پاورپوینت کامل نامه ها :

خانم نادره جلالی با روش پژوهشی، نقدی بر آخرین چاپ خاطرات «منسوب» به تاج السلطنه (نخواستم بنویسم مجعول به او) که در سال ۱۳۷۸ در طهران نشر شده است، نوشته اند و در آن اطلاعات خوبی را مخصوصا از منابع تازه چاپ استخراج و عرضه داشته اند. (آینه میراث، ش ۲۱، ص ۱۷۴ ۱۸۰).

چون نظر خود را درباره کیفیت متن خاطرات منتسب به آن بانو در مقاله ای با عنوان «رجوع به تاج السلطنه» نوشته ام که در مجموعه «سایه سار مهربانی» ستایش نامه میلاد و کارنامه دکتر منصوره اتحادیه (نظام مافی) خواسته و ویراسته مصطفی زمانی نیا (تهران، بهار ۱۳۸۳) انتشار یافته و چون چاپ شدن این دو نوشته تقریبا مقارن یکدیگر بوده است ناگزیر می بایست خواندن مقاله خانم جلالی را به خوانندگان جُستار خود توصیه کنم. زیرا در مقاله خانم جلالی اطلاعاتی درباره تاج السلطنه هست که من به آنها مراجعه نکرده ام. یا از نشر آنها بی خبر بوده ام یا به مناسبت عارض شدن فراموشی بدانها ارجاعی نداده ام. از آن جمله است:

عرایض شکوه آمیز تاج السلطنه که آقای سیروس سعدوندیان در «گلزار خاموش» گردآوری محمد گلبن (تهران، ۱۳۷۹) طبع کرده است و هم مقاله ایشان به عنوان «باز همان حکایت کهنه» (مجله جهان کتاب س ۴ ش ۱۵ مهر ۱۳۷۸، ص ۹) و جواب آقای مسعود عرفانیان به ایشان (همان مجله س ۴ ش ۲۲، آذر ۱۳۷۸، ص ۲۹) که هر سه را البته با علاقه مندی خوانده بودم و فراموشم شده بود و چون گردآوری فیش برای فهرست مقالات فارسی را هم ترک کرده ام راهی به جستجوی آنها نداشتم.

نیز آنچه ایشان از کتابهای مرآه الوقایع مظفری ملک المورخین و روزنامه خاطرات عین السلطنه نقل کرده اند همه مواردی است که برای آشنا شدن به اخبار زندگانی تاج السلطنه مفید است، اما گرهی از مشکلی که من طرح کرده ام نمی گشایند و مسأله مخدوش و شاید مجعول بودن خاطرات به نام آن بانوی آوازه مند از میان رفتنی به نظر من نیست.

ضمنا مناسبت دارد یادآور شوم که دوست شادروان اسلام کاظمیه در سال ۱۳۴۸ بخش مربوط به قتل ناصرالدین شاه یعنی پدر تاج السلطنه را از آن خاطرات در مجله راهنمای کتاب (۱۲: ۳۴۰ ۳۵۴) انتشار داد و موجب شد که آقای ابراهیم صفائی در همان جا (ص ۶۸۲ ۶۸۴) نخستین اشارت را به نادرست بودن انتساب خاطرات به تاج السلطنه عنوان کرد ولی ظاهرا منتشر کنندگان خاطرات بدان نکته توجهی نشان ندادند مگر آقای دکتر عباس امانت که در مقدمه خود بر ترجمه انگلیسی آن کتاب بدان مقاله اشارت فرمود.

البته باید دانست که پیش از خانم دکتر اتحادیه و آقای سعدوندیان دوست مرحوم ابوالفضل قاسمی موقعی که سمت ریاست بخش نسخ خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه طهران را در عهده داشت متن خاطرات را از روی نسخه نفیسی که در آن بخش بود استنساخ و در سالهای ۱۳۵۴ و ۱۳۵۵ مجله وحید در چند شماره چاپ کرد و نخستین کسی است که متن را چاپ کرده است.

امیدوارم خانم جلالی نظر انتقادی خود را بر نوشته من بنویسند، و همچنین هر کس که مدافع صحت آن خاطرات است یعنی اعتقاد دارد که آن نوشته از قلم تاج السلطنه بر صفحات کاغذ به نگارش درآمده است دلایل معنوی خود را عرضه فرماید تا معلوم شود که آیا خاطرات تاج السلطنه همانند تاج الملوک است یا نه.

تهران بیست و نهم اسفند ۱۳۸۲

ایرج افشار

با سلام و تجدید ارادت و با سپاس از محبت های آن عزیز. از جلسه ای که در باب «بلوهر و بیوذسف» داشتید و من بنده نیز یکی از شنوندگان بودم یکی دو نکته مرا به خود مشغول داشته است که متأسفانه حال و حوصله تحقیق دقیق ندارم و در عین حال نظر خود را ناگفته نگه نمی دارم.

۱. بحث نظام nezam و نظام و nazzam، به نظر من از بدیهیات است و خود نَظّامِ کتاب در مقدمه و سبب اختصار کتاب اشاره کرده است که نظّامی شغل شاغل وی بوده و او علی بن محمد، نظّامِ تبریزی است چنانکه در سطر ۱۶ صفحه ۹ می نویسد:

«چه نظّامی کاری شگرف است و بحر سخن دریایی ژرف» و شغل نظامی از همین مقدمه معلوم است که معنی ویراستاری و تلخیص و بازگردانی را دارد. دیگر این که بَلَوهر شاید درست باشد و اَشبْ نیز همانند بیوراسب و لهراسب و… و بعد که با دقت بیشتر مطالب کتاب را خواندم و کاملاً روشن شد که این حکایت و ماجرا ایرانی است وهندی نیست و پس از اسلام با ترجمه و شرح عربی آن و افزونیهای مطالب مانند الحکمه الخالده آن را به هندوستان نسبت داده اند درست مانند مثنوی گل نوروز خواجه و صدها مطلب دیگر که می دانید حتّی اگر واژه ای را نمی دانستند می گفتند: مرغی است در هندوستان.

من معتقدم نام این کتاب را در تجدید چاپ تغییر بدهند و بنویسند: بَلَوْهَر و بِیْوَذَسف.

و در این که بیوذَسَف، صحیح است تردیدی نیست چون نظام خود آنرا با همین تلفّظ Bivazasf در بیت جای داده است: مفعول فاعلاتُ مفاعیلُ فاعلن (بحر مضارع)

هرجا که موکب تو روان گردد از شعف گردون کفِ خضیب گشاید پی نثار
شاها ز بِیوذَسف که شاهی حکیم بود وز حکمت بَلَوْهرِ دانای با وقار

(صفحه ۱۳ / ابیات ۱۱ و ۱۰)

شاهی که حکیم باشد و سخنان وی از پهلوی به عربی و از عربی به فارسی ترجمه شود و در جاویدان خرد (بزرگمهر) سخنان وی بیاید چنین شاهی اولاً باید ایرانی باشد ثانیا مشهور اساطیری و او در تاریخ ایران بیوراسپ یا بیورسب است که نام ضحاک بوده است پیش از فریفتگی وی

کجا بیوراسپش همی خواندند چنین نام بر پهلوی راندند

(شاهنامه، چاپ مسکو، ج ۱ / ص ۴۴ / بیت ۸۴)

و این کلمه بیوراسپ به پهلوی باید چنین بوده باشد ۱۳ همو و این پهلوی بیورسپ اگر به خط عربی برگردد بیورسف و ای بسا مترجم عرب زبان «ر» را «د» و «ذ» خوانده باشد! در هر حال هیچ لغتی بی شناسنامه نیست و بر اساس نوشته نظام در بیوذسف Bivazaf بودن آن تردیدی نیست و فعلاً آشکارترین شکل از نظر صورت و معنی همان بیوراسپ است برای بیان اصل آن.

و امّا بلوهر، در فرهنگ فارسی فُروهر و در پهلوی Faravahar یا Fravharدر فارسی باستان Fravarti و در اوستا Fravashi (آفریدگار نیکی ها

راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
نقد و بررسی‌ها

هنوز هیچ نقد و بررسی وجود ندارد.

اضافه کردن نقد و بررسی

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *