توضیحات
فایل پاورپوینت فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا؛ راهکاری شایسته برای ارائههای موفق
اگر بهدنبال یک فایل ارائهی آماده با کیفیت بالا و طراحی حرفهای هستید، فایل فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا انتخابی مناسب برای شماست. این مجموعه شامل 46 اسلاید استاندارد و دقیق است که با هدف ارتقاء کیفیت ارائههای شما تهیه شدهاند.
دلایل انتخاب فایل فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا:
- طراحی ساختارمند و چشمنواز: هر اسلاید با دقت بالا و توجه به اصول طراحی گرافیکی تهیه شده است تا محتوای شما بهخوبی دیده و درک شود.
- آمادگی کامل برای ارائه: نیازی به ویرایش مجدد نیست؛ فایل فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا آمادهی استفاده در کلاس، جلسه یا کنفرانس است.
- سازگاری کامل با پاورپوینت: نمایش صحیح اسلایدها در تمامی نسخههای PowerPoint بدون بهمریختگی یا مشکل ظاهری تضمین شده است.
تولید شده با رویکرد حرفهای:
تمامی بخشهای فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا با هدف ایجاد یک تجربه کاربری روان و بینقص طراحی شدهاند. جزئیات با دقت بالا تنظیم شدهاند تا ارائهای حرفهای و تأثیرگذار داشته باشید.
توجه:
تنها نسخه رسمی فایل فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا از کیفیت کامل برخوردار است. نسخههای غیرمجاز ممکن است شامل اشکالات طراحی باشند و توصیه نمیشود از آنها استفاده شود.
با تهیه فایل فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا، سطح ارائههای خود را ارتقاء دهید و مخاطبان خود را تحت تأثیر قرار دهید
بخشی از متن فایل پاورپوینت کامل نفوذ فرهنگ اسلامی در اروپا :
رآگاهان پوشیده نیست که اروپا در سده های میانه و مدتی پس از آن زندگی اندیشه ای و علمی و فرهنگی خود را از بسیاری جهات، مدیون اسلام بوده است، بدین معنا که میراث دانش و فلسفه دوران باستان با واسطه دست آوردهای مسلمانان به اروپا راه یافته است.
نخستین عامل رهیافت تمدن و فرهنگ اسلامی، و سپس دست آورد های علمی آن به اروپا را باید فتوحات مسلمانان در سرزمینهای اروپایی دانست. لشکریان مسلمان در زمان خلافت امویان در زمانی کوتاه از ۹۱ تا ۹۵ ق / ۷۱۰ تا ۷۱۴ م تقریباً تمامی شبه جزیره ایبری ـ یعنی اسپانیا و پرتغال ـ را به تصرف درآورده بودند و از آن پس در سلسله هایی از امویان، موحدان، مرابطان و ملوک الطوایف، چندین قرن بر آن سرزمینها فرمان می راندند؛ تا در این میان در پی کوششهای نظامی فرمانروایان مسیحی کاستیل و آراگون، برای تسخیر دوباره سرزمینهای پیش از آن مسیحی، و یا پایان دادن به حاکمیت مسلمانان، اندک اندک سرزمینهای اسپانیا و پرتغال را در فاصله سده های ۲ تا ۹ ق / ۸ تا ۱۵ م از تصرف مسلمانان به در آوردند. شهر گرانادا (غرناطه) واپسین مقر حاکمیت مسلمانان در ۸۹۷ ق / ۱۴۹۲ م از سوی فردیناند، پادشاه آراگون به تصرف درآمد و بدین سان، فرمانروایی مسلمانان در اسپانیا پایان یافت.
از دیگر رویدادهای مهم تاریخی، فتوحات مسلمانان در جزایر دریای مدیترانه و به ویژه در جزیره سیسیل (صقلیه) بوده است. تصرف این جزیره از ۲۱۱ ق / ۸۲۶ م به دست اغلبیان، فرمانروایان قیروان در شمال افریقا، آغاز گردید و در دوران خلافت فاطمیان مصر کامل شد. سیسیل طی ۱۸۹ سال بخشی از جهان اسلام به شمار می رفت، تا سرانجام در ۴۸۵ ق / ۱۰۹۲ م کنت رُجر به سلطه مسلمانان بر آن جزیره پایان داد.
دوران فرمانروایی مسلمانان در اسپانیا را از لحاظ فرهنگی باید درخشان ترین دوران تاریخ آن سرزمین در سده های میانه به شمار آورد. دانشهای گوناگون که از خاور اسلامی به اسپانیا راه یافته بودند، در آنجا به مرحله ای کم مانند از شکوفایی رسیده بودند. بسیاری از جغرافی دانان، ستاره شناسان، ریاضی دانان، پزشکان، فیلسوفان، ادیبان و شاعران، در آن سرزمین پدید آمدند و صدها اثر گرانبها در زمینه آن دانشها پدید آوردند. در اسپانیا و سیسیل عناصر دانش و فرهنگ یونانیان باستان و رومیان ومیراثعلمی و فرهنگی اسلامی در هم آمیختند و گنجینه فرهنگ انسانی را غنی تر ساختند.
در این میان، نفوذ و گسترش واقعی دانشها و فرهنگ اسلامی بر سرزمینهای اروپایی از هنگامی آغاز شد که اروپاییان سرزمینهای خود را از تصرف مسلمانان بیرون آورده بودند. به این نکته نیز باید اشاره کرد که جنگهای صلیبی از سوی فرمانروایان مسیحی اروپا که از سده ۵ تا ۷ ق / ۱۱ تا ۱۳ م ادامه داشت، عامل مهم دیگری در رهیافت و گسترش تمدن، فرهنگ و هنر اسلامی به سرزمینهای اروپایی به شمار می رفت.
از سوی دیگر اندکی پیش و نیز پس از استقرار دوباره مسیحیان در سرزمینهای اروپایی، نهضت بسیار مهم ترجمه در آنجا پدید آمد که وسیله انتقال و گسترش دانش، فلسفه و فرهنگ اسلامی به آنجا شد. اروپای مسیحی در نخستین دوران سده های میانه، پیوندهای خود را با دانشها و فرهنگ دوران یونان باستان و روم از دست داده بود. در حالی که درست در همان دوران در شرق اسلامی نهضت سترگ ترجمه آثار علمی یونانی آغاز شده، و به پایان رسیده بود. به گونه ای که تقریباً همه نوشته های علمی و فلسفی مهم یونانی به عربی برگردانده شد و این زبان را به شکل غنی ترین وسیله فراگرفتن و آموزش دانشهای گوناگون و فلسفه درآورده بود، در حالی که زبان یونانی جز در برخی مناطق معین مانند سیسیل تقریباً از یاد رفته بود و نهضتی که در امپراتوری روم شرقی ـ یعنی بیزانس ـ پدید آمد، نیز محدود به همانجا بود.
روی آوردن دوباره اروپاییان به زبان و فرهنگ یونانی از دوران مشهور به رنسانس آغاز شد. به ویژه از هنگامی که ترکان عثمانی پایتخت بیزانس را در ۸۵۷ ق / ۱۴۵۳ م تصرف کردند، دانشمندان و فرهیختگان فراری از آنجا به کشف دوباره دانشها و ادبیات به زبان اصلی یونانی دست یافتند و به ترجمه آنها به زبان لاتینی ـ که زبان رسمی دینی و علمی سده های میانه بود ـ پرداختند. در این میان، دهها تن از فرهیختگان اروپایی ـ به ویژه اسپانیایی ـ زبان عربی را آموخته بودند و ترجمه نوشته های علمی و فلسفی مسلمانان را به زبان لاتینی آغاز کردند. بعضی از فرمانروایان دانش دوست مسیحی نیز ایشان را به این کار تشویق می کردند. سده های ۶ و ۷ ق / ۱۲ و ۱۳ م دوران شکوفایی ترجمه از عربی به لاتین و عبری ـ و گاه نیز به زبانهای بومی ـ بود. در نیمه دوم سده ۶ ق /۱۲ م دانشمند انگلیسی که در فاصله سالهای ۵۳۵ ـ ۵۴۲ ق / ۱۱۴۱ـ ۱۱۴۷ م ساکن اسپانیا بود، به نام رابرت که قبلاً کتاب جبر خوارزمی را به لاتینی ترجمه کرده، و با این کار فصل نوینی در دانش ریاضی اروپاییان گشوده بود، با همکاری مترجم دیگری به نام هرمانوس دالماتا در ۱۱۴۳ م برای نخستین بار قرآن را به لاتینی ترجمه کرد. اما نهضت عمده ترجمه از عربی به لاتینی، پس از تسخیر شهر تولدو (طلیطله) در ۴۷۸ ق / ۱۰۸۵م از سوی مسیحیان آغاز شده بود. این شهر پس از آن یکی از مراکز مهم آموزشهای اسلامی به شمار می رفت. اسقف بزرگ آنجا ریموند یکم (۵۲۰ ـ ۵۴۶ ق / ۱۱۲۶ ـ۱۱۵۱م) مشوق بزرگ ترجمه از عربی به لاتینی بود. در همین شهر بود که در ۶۴۸ ق/۱۲۵۰ م نخستین مدرسه مطالعات اسلامی و شرقی در اروپا تأسیس شد و هدف آن آماده سازی مبلغان مسیحی و فرستادن آنان به سرزمینهای شرقی بود. از سوی دیگر، باید اشاره شود که رویکرد اروپاییان به دانش و فرهنگ اسلامی همیشه یکسان نبوده است. معارضه با اسلام و آثار علمی و به ویژه فلسفی اسلامی گاه به دشمنی و ویرانگری می انجامیده است. مثلاً کاردینال خیمنز (۸۳۹ ـ ۹۲۳ ق / ۱۴۳۶ ـ ۱۵۱۷ م) که از ۹۰۴ ق / ۱۴۹۹ م به بعد کوشش پیگیری برای مسیحی کردن مسلمانان و یهودیان در اسپانیا به کار می برد، در شهر گرانادا فرمان داد که نوشته های عربی از دسترس دور شود و بدین منظور، هزارها دست نوشته عربی را در میدان شهر به آتش کشید. اما این یک پدیده افراطی به شمار می رفت. پیش از آن طی دو سده تقریباً همه نوشته های علمی و فلسفی مسلمانان به لاتینی ترجمه شده بود. در نیمه سده ۶ ق / ۱۲ م مترجمان بزرگی مانند کنستانتین افریقایی، آدلارد باتونیایی و هرمانوس دالماتا دهها نوشته ریاضی، نجومی و پزشکی را از عربی به لاتینی ترجمه کرده بودند. در حدود سال ۵۴۵ ق/۱۱۵۰م نیز مترجمانی مانند یوهانس هیسپالنسیس (یوحنای اشبیلی)و دومینیکوس گوندیسالوس به فرمان اسقف ریموند یاد شده، نوشته هایی را از عربی ـ گاه با واسطه ترجمه آنها به زبان کاستیلی ـ به لاتینی ترجمه کردند که از آن میان باید از ترجمه آثار فارابی، ابن سینا و غزالی نام برد. منطق و الهیات شفای ابن سینا و آثار دیگر وی همه به لاتینی ترجمه شده بود. از دیگر مترجمان مشهور باید از گراردوس کرمونایی (د۵۸۳ق/۱۱۸۷م) نام برد. همچنین در تولدو دانشمند و مترجم مشهور میکائل اسکوتوس
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
پاورپوینت فایل | مرجع دانلود فایل
هنوز هیچ نقد و بررسی وجود ندارد.