توضیحات
با فایل فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب»، متفاوت ارائه دهید
فایل فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» شامل 120 اسلاید آماده است که میتواند محتوای شما را به شکلی حرفهای، منسجم و چشمنواز به مخاطبان منتقل کند.
برتریهای فایل فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» در یک نگاه:
- طراحی منحصربهفرد
- فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» با بهرهگیری از اصول زیباییشناسی و ترکیب رنگهای مناسب، ظاهری مدرن و رسمی به ارائه شما میدهد.
- راهاندازی فوری
- فایل فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» نیازی به تنظیمات اضافی ندارد؛ کافیست آن را باز کنید و مستقیماً استفاده کنید.
- وضوح عالی
- اسلایدها به گونهای طراحی شدهاند که در هر دستگاه یا ویدیو پروژکتور، با بهترین کیفیت نمایش داده شوند.
همه چیز از قبل آماده است: در فایل فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» هیچ موردی ناتمام یا نیازمند ویرایش نخواهید یافت. همه چیز با دقت نهاییشده و تستشده ارائه میشود.
توصیه مهم: نسخههایی که تحت عنوان فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» اما خارج از منبع رسمی منتشر میشوند، ممکن است از کیفیت لازم برخوردار نباشند.
همین حالا فایل را تهیه کرده و سطح جدیدی از ارائه را تجربه کنید!
بخشی از متن فایل پاورپوینت کامل العلاقات اللغویّه بین العربیّه والفارسیّه «عوامل التأثیر وطرق التعریب» :
تمهید
جری تبادل التأثیر بین اللغتین العربیّه والفارسیّه منذ العصور الغابره، ولازال ساریاً حتّی عصرنا الحاضر، تحت تأثیر مجموعه من القوانین اللغویّه العامه والخاصه التی تترک وسمها علی اللغات البشریّه، کلّ اللغات، خاصه اللغات الحیّه، کالعربیّه والفارسیّه.
وقد شهدت العلاقات اللغویه تبادل التأثیر بین اللغتین المعنیتین بمراحل عدیده، وحالات مختلفه من التطور والتکامل، نتج عن ذلک تراث إنسانی خصب وزاخر بالحیویّه والعطاء، بعد أن سری التأثیر فی مختلف مناحی اللغتین: ألفاظاً، وجملاً، وخیالاً وتعبیراً، سنذکر بعضها خلال البحث بإذن اللّه تعالی.
ولا نعدو الحقیقه إذا قلنا أنّ مبدأ الاقتراض اللغوی فی العلاقات اللغویه، وظاهرتی التأثیر والتأثر فی لغات البشر، لا غنی عنهما بأیّ حال من الأحوال إذا أرادت الشعوب أن تتعارف وتتآلف، وتتعاون فیما بینها کما قال تعالی فی محکم کتابه العزیز: «یا أ یّها النّاس إنّا خلقناکُم من ذَکَرٍ واُنثی وجعلناکُم شُعوباً وقبائلَ لتعارفوا إنّ أکرمکم عندَ اللّه ِ أتقاکُم » .۱ بل لا مهرب منهما لحاجه بنی البشر إلی بعضهم، وعدم غنی الإنسان عن أخیه الإنسان مهما ارتقی وتطور.۲
وبعد هذا التمهید نقول :
إذا کان الأمر کذلک، وکان لابدّ من وجود العلاقات اللغویه، والتلاقح الأدبی، وقبول ظاهرتی التأثیر والتأثر فی سبیل تحقیق المنافع وإقامه المصالح ودَرْء المفاسد، یجب أن نعتبر الحاله هذه، ظاهرهً طبیعیّهً فی حیاه البشر، وإیجابیّه فی کثیر من الأحیان کما سنری فی ثنایا البحث بإذن اللّه .۳
عوامل التأثیر
إنّ العلاقات اللغویه تتمّ بتبادل التأثیر اللغوی بین لغتین، وهذا لا یحصل إلاّ بعد صراع طویل، لأسباب وعوامل عدیده، منها :
۱ دخول إحدی اللغتین تحت نفوذ اللغه الأخری لسبب عسکری، أو نفوذ سیاسی
وتخضع نتیجه هذا الصراع لأحد أمرین، هما :
ألف: درجه الحضاره لدی الدوله المتنفذه، أی (أمر تفوّق الکیف).
ب : عدد النازحین من أصحاب اللغه الغالبه إلی مناطق نفوذ اللغه المغلوبه، أی (أمر تفوّق الکمّ).
ومن أمثله الاُولی، ما حدث قدیماً لفتوح الرومان فی وسط أوروبا وجنوبها وشرقها، حیث تغلّبت اللغه اللاّتینیه علی اللغات الأصلیّه لإیطالیا وأسبانیا وفرنسا مع أنّ الرومان کانوا أقلیّه بالنسبه إلی السکان الأصلیین، وکما حدث بعد ذلک إثر الفتوح الإسلامیه لبلاد الشام، والعراق، والشمال الأفریقی. فقد اکتسحت اللغه العربیه أمامها اللغات التی کانت سائده فی تلک البقاع الواسعه، اکتسحت الآرامیّه فی الشام والعراق وفلسطین، واکتسحت القبطیّه فی مصر وکذلک البربریّه فی الشمال الأفریقی، والکوشیتیّه فی الشرق وحلت محل هذه اللغات فی تلک البلاد. والسّر فی ذلک یعود إلی الحضاره الإسلامیه التی کانت تفوق حضاره هذه البلاد.
ومن أمثله الحاله الثانیه، أی: تفوّق الکمّ، ما حدث للإنجلیز السکسونیین حینما نزحوا من أواسط أوروبا إلی إنجلترا، فتغلّبت لغتهم علی اللغات السلتیّه، التی کان یتکلّمها السکان الأصلیین، لأنّ عدد السلتیین بهذا الإقلیم، کان قلیلاً بالقیاس إلی عدد المغیرین، وکلا الشعبین کانا همجیین بدائیین. ومن ثمّ انتصرت لغه الأکثرین علی لغه الأقلّین التی هی من نفس فصیلتها، أی الهندیّه الأوروبیّه.۴
۲ عامل الجوار بین اللغات
وهو العامل الثانی، من عوامل تأثر اللغات.
ولهذا العامل تأثیر کبیر فی تأثر اللغات ما یصل أحیاناً إلی حدّ تغلب إحدی اللغتین المتجاورتین علی الأخری، لأسباب :
أحدها : نمو شعب إحدی اللغتین، نمواً کبیراً تضیق بهم ذرعاً مساحه بلادهم فیشتدّ ضغطه علی حدود الشعب المجاور له. کما حدث للّغه الألمانیه، فقد طغت علی مساحه واسعه من المناطق المجاوره لألمانیا بأوروبا والنمسا، وغیرها، وقضت علی لهجاتها الاُولی.
وثانیها : تغلغل نفوذ أحد الشعبین فی الشعب المجاور، وفی هذه الحاله تتغلّب لغه الشعب القویّ النفوذ، شریطه أ لاّ یقلّ عن الآخر فی حضارته وثقافته وآداب لغته.
ومن أمثله ذلک، لغه شعوب الباسک، فقد أخذت تتقهقر أمام اللغه الفرنسیّه فی المناطق التی تغلغل فیها نفوذ الفرنسیین.۵
وحدث مثل ذلک للّغه العربیّه فی العصور السابقه للإسلام، حین تغلبت بعامل الجوار والنفوذ علی اللغه الیمنیّه.۶
غیر أنّ عامل الجوار لا یؤدّی دائماً إلی تغلّب لغه علی أخری رُغم الإحتکاک الطویل فیما بینهما، فالجوار بین فرنسا، وإنجلترا، وألمانیا، وأسبانیا والبرتقال لم یؤدّ إلی تغلّب لغه شعب علی لغه شعب آخر.
ولهذا السبب نفسه لم یؤدّ الجوار بین الفارسیّه والعراقیّه والترکیّه والأفغانیّه إلی تغلّب لغه منها علی لغه أخری.
کما أنّ عدم تغلّب إحدی اللّغتین لا یحول دون تأثر کلٍّ منهما بالأخری.
فالإنجلیزیّه الحدیثه والفرنسیّه الحدیثه تتقارضان المفردات منذ أتیح للشعبین المتجاورین فرص للإحتکاک وتبادل المنافع. وکذلک الأمر بالنسبه للترکیّه والفارسیّه، وإن لم یؤدّ الجوار إلی تغلّب إحداهما علی الأخری، فقد ترک فی الترکیّه آثاراً واضحه من الفارسیّه وبصوره خاصه فی المفردات وترک الفارسیّه بعض آثار من الترکیّه.
وأیضاً تجاور الفارسیّه والعراقیّه فی الوقت الحاضر وإن لم ینته إلی تغلّب لغویّ، فقد نقل إلیهما کثیراً من الآثار الأخری فی المفردات والقواعد والأسالیب.۷
ومن بین العوامل التی تساعد أیضاً علی التأثر :
۱ توثق العلاقات التجاریه بین شعبین مختلفی اللّغه، وذلک أنّ منتجات کلّ شعب تحمل معها أسماءها الأصلیّه، فلا تلبث أن تنتشر بین أفراد الشعب الآخر وتمتزج بمتن اللغه کما حدث فی العصور القدیمه بین العرب والفرس.
یقول الجاحظ: ألا تری أهل المدینه لمّا نزل فیهم ناس من الفرس فی قدیم الدهر عَلِقوا بألفاظ من ألفاظهم؟ ولذلک یسمون البطیخ الخرْبز، ویسمون السمیط الرَّوْذَق، ویسمون المَصوصَ المَزُوزَ، ویسمون الشطرنج الأشترنج، إلی غیر ذلک من الأسماء؟ ۸
۲ توثق العلاقات الثقافیه بین شعبین مختلفی اللغه، فإنّ ذلک ینقل إلی لغه کلٍّ منهما وبصوره خاصه إلی لغه الکتابه آثاراً کثیره من الأخری، فاللغه العربیّه فی العصر العبّاسی؛ قد إنتقل إلیها عن هذا الطریق کثیر من آثار اللغه الفارسیّه.۹
۳ وأخیراً وجود نزعه خاصه لدی بعض المثقفین من الکتّاب والمؤلّفین إلی التظاهر بالثقافه الأجنبیه، فینطقون، ویکتبون الأشیاء بألفاظها الأجنبیّه کاستعمال (مرسی) و (yes)، وأمثالها.۱۰
وقد جری تبادل التأثیر والتأثر قدیماً بین اللغه العربیه واللغات الأخری کالفارسیّه والسریانیّه، والقبطیّه، والبربریّه، وکانت النتیجه إنقراض بعض اللغات وحلول العربیّه مکانها.۱۱
أمّا اللغه الفارسیه فقد بقیت، ولکن مع طائفه من ألفاظ العربیّه، وأسالیبها، کما أ نّها ترکت آثاراً فی اللغه العربیّه، سنذکرها قریباً بإذن اللّه .۱۲
انتقال المفردات :
ونستطیع أن نتبیّن من هذه الآثار، نفوذ المفردات الفارسیه إلی متن العربیّه منذ العصر الجاهلی، بل منذ أن إتصل الفرس بالسامیین فی عصور سحیقه موغله فی القدم.۱۳ فقد نُقلت إلی العربیّه فی العصر الجاهلی الکثیر من الألفاظ الفارسیه بسبب العامل التجاری خاصه، وتتصل الألفاظ التی نقلها العرب إلی لغتهم ببعض ما کانوا یستجلبونه من الأشیاء التی لم تکن عندهم، وببعض ما کانوا یشاهدونه فی بلاد فارس ممّا لا عهد لهم به، کألفاظ المسک والمرجان وإقلید کما نُقلت وعرِّبت أسماء بعض الأطعمه، کالفالوذج، والألبسه کالدیباج، والإستبرق والسروال، وغیرها.۱۴ وذکر طائفه منها، الثعالبی فی کتابه (فقه اللغه وأسرار العربیّه).۱۵
واشتدّ النقل من الفارسیه بعد أن انظمّت إیران إلی الدوله الإسلامیه إثر الفتح الإسلامی، وعندها تهیّأت سُبُل الإرتباط بأوسع أشکالها، وتسبب عن ذلک نفوذ الألفاظ الفارسیّه بصوره ملحوظه إلی البلاد العربیه الإسلامیه.
وروی بعض المؤرخین وعلماء العربیه؛ أنّ الألفاظ الفارسیه جرت علی لسان النبی الأکرم (ص) عند حدیثه إلی بعض الفرس.
وذکر أستاذنا المرحوم الدکتور عبداللّه العزّازی فی کتابه (فقه اللغه العربیّه) : أنّ النبی (ص) کلّم أبا هریره۱۶ بالفارسیّه.
وعلّل المرحوم العزّازی حدیث النبیّ الأکرم بالفارسیه بأ نّه جاء من باب التلطّف.۱۷
وقد کانت الفارسیه شائعه فی القرن الأوّل الهجری ونخص بالذکر فی مدینتی البصره والکوفه، ففی البصره کانت أسماء الأماکن المنسوبه إلی أشخاص، تُختم بماده الألف والنون، مثل؛ سوق مهلبان وعبّاسان. وهذا من أوزان الفارسیه.۱۸
وکان الشأن کذلک فی القطائع التی تسمّی بأسماء أصحابها مثل؛ جعفریان نسبه إلی أبی جعفر.
کما أطلق علی بعض قنوات البصره، إسم خالدان، وطلحتان.
أمّا الکوفه فقد اجتمع فیها، ووفد علیها التجّار والصنّاع من کلّ صوب.
کما اجتمع فیها الکثیر من الإیرانیین، وترتّب علی ذلک أن أصبحت الفارسیه لغه التفاهم السائده.۱۹
ولعلّ فیما ذکره الجاحظ فی کتابه (البیان والتبیین) عن موسی بن سیّار الأسواری خیر شاهد علی ما نقول.
قال الجاحظ : ومن القصّاص (موسی الأسواری)، وکان من أعاجیب الدّنیا، کانت فصاحته بالفارسیه فی وزن فصاحته بالعربیّه، وکان یجلس فی مجلسه المشهور به فیقعد العرب عن یمینه، والفرس عن یساره، فیقرأ الآیه من کتاب اللّه ویفسّرها للعرب بالعربیّه، ثمّ یحوّل وجهه إلی الفرس فیفسّرها لهم بالفارسیه، فلا یُدری بأیّ لسان هو أبین. واللغتان إذا التقتا فی اللسان الواحد أدخلت کل واحده منهما الضیم علی صاحبتها، إلاّ ما رووا من لسان (موسی بن یسار الأسواری).۲۰
وعندما حلّ العصر العبّاسی إشتدّ نفوذ الفارسیه إلی جانب نفوذ الفرس الذین ساهموا بجد فی قیام الدوله العباسیه وتوطید أسباب الحکم لها علی ید أمثال أبی مسلم الخراسانی وآل برمک وآل سهل بن هارون وغیرهم.۲۱
کما کان لعامل الترجمه من الفارسیه علی ید رجال من فارس أمثال :
ابن المقفّع، أعظم الأثر فی نقل مؤثرات اللغه الفارسیه إلی العربیّه، فقد نقل ابن المقفّع عدداً من الکتب الفارسیه إلی العربیه أمثال : آیین نامه، خدای نامه، وکتاب کلیله ودمنه۲۲، کما ترجم البلاذری کتاب (عهد أردشیر)، وکتباً أخری.۲۳
هذه نبذه مختصره فی حدود آفاق البحث عن امتزاج الفرس بالعرب، وتداخل لغتیهما إلی حدّ التأثیر والتأثر، فی مجال انتقال المفردات.
وقد تناول القدامی والمحدّثون من علماء العربیه والفارسیه أبعاد هذا التأثیر فی دراساتهم تحت عنوان (التعریب) ۲۴، ونحن نشیر فی البدایه إلی موقف علماء العربیه من التعریب، ثمّ نتحدّث عن أسالیبهم وتعاملهم مع الألفاظ المعرّبه، ومفهوم التعریب بصوره عامه .
التعریب
وقد انقسم العلماء حوله إلی عدّه جماعات :
الاُولی : جماعه رفضت الاقتراض اللغوی، والتعریب فی اللغه العربیّه، سواء من حیث وجودها فیها، أو من حیث الأخذ به، واعتباره وسیله من وسائل ترقیه اللغه.
من هؤلاء ، محمد بن إدریس الشافعی۲۵، وأبو عبیده معمر بن المثنی۲۶، وأحمد ابن فارس الرّازی۲۷، وقد عالج هؤلاء هذه المسأله معالجه نظریه وصفیّه، وموقفهم کان متطرفاً یقوم علی الإعتقاد بأنّ معجم اللغه العربیه، عربیّ کلّه، ولیس فیه من اللغات الأخری.
الثانیه : وهم أصحاب النظره الموضوعیه التی تُقرُّ بوجود الألفاظ المعرّبه وتقبل به، ومن أصحابها، الخلیل بن أحمد الفراهیدی۲۸، وسیبویه۲۹، وابن جنیّ ۳۰.
وقد تطورت هذه النظره تطوراً إیجابیاً من الوصف والتنظیر إلی التحلیل، والتدوین، وخاصه عند الجوالیقی۳۱ فی کتابه (المعرّب من الکلام الأعجمی)، والسیوطی۳۲ فی کتابه (المزهر فی علوم اللغه وأنواعها)، والخفاجی۳۳ فی کتابه (شفاء الغلیل فیما فی کلام العرب من الدخیل).
الجماعه الثالثه : وهم أصحاب النظره العلمیه التطبیقیه، الذین کتبوا ودوَّنوا، فأخذوا من اللغت الأخری، أمثال: ابن سینا ۳۴، والرّازی۳۵، والبیرونی۳۶، وغیرهم.
ثمّ انبری بعد ذلک العلماء الذین أقرّوا مبدأ الاقتراض اللغوی والتعریب، فوضعوا الأسس والأصول، وساروا علی طریقه القدامی فی التعریب والأخذ من اللغات الأخری.۳۷
تعریف المعرَّب :
قال الجوهری فی الصحاح : وتعریب الإسم الأعجمی : أن تتفوّه به العرب علی منهاجها.۳۸
وقال أبو علی الفارسی، ناظراً إلی وزنها : ما قیس علی العربی فهو عربی.۳۹
وعرَّف مجمع اللغه العربیه بالقاهره المعرَّب فقال: «إنّه اللفظ الأجنبی الذی غیّرته العرب بالنقص أو الزیاده، أو القلب». وقد أجاز المجمع مبدأ التعریب فی قراره المتّخذ فی دور الإنعقاد الأوّل، فقال: (أجاز [ المجمع ] استعمال بعض الألفاظ الأعجمیّه عند الضروره علی طریقه العرب فی تعریبهم) ۴۰.
وکان القدامی یُطلقون لفظه الدخیل علی ما دخل اللغه العربیه من مفردات أجنبیّه، سواء فی ذلک ما استعملته العرب الفصحاء فی جاهلیتهم وإسلامهم، أو ما استعمله من جاء بعدهم من المولَّدین، لکن المحدّثین اصطلحوا علی ما استعمله الفصحاء فی عصور الاحتجاج بالمعرَّب، وعلی ما استعمله من جاء بعدهم بالمولّد.۴۱
دواعی التعریب :
وقبل الحدیث عن أسالیب العرب فی التعریب، نودُّ الإشاره إلی الأسباب التی دعتهم إلی ذلک، وهی :
۱ إقامه وزن الأشعار :
یقول القاضی الجرجانی فی الوساطه : «إنّی أجدُ العربَ تستعملُ کثیراً من ألفاظ العجم إذا احتاجت إلیه لإقامه الوزن)، وتمثّل ببیت للتغلبی جاءت فیه لفظه فارسیّه، وهو :
وکنّا إذا القیسیُّ نَبَّ عَتُودُهضربناه دون الأنثیَیْن علی الکرد
ویرید بالکرد گردن أی، العنق.۴۲
۲ الحاجه إلی الألفاظ الجدیده :
فهناک أشیاء لا وجود لها فی بلاد العرب سمّیت بأسمائها الفارسیّه بعد تعریبها، مثل، الإستبرق، والدیباج والسندس، وقد ذکر أبو منصور الثعالبی طائفه منها کما أشرنا فی الأسطر السابقه.۴۳
۳ خفَّه الألفاظ المعرَّبه :
من أسباب نفوذ الفارسی المعرّب إلی اللغه العربیه خفَّه بعض الألفاظ المعرّبه، من ذلک ألفاظ النرجس، والیاسمین، والمسک، والتوث، والباذنجان، والکوسج، والهاوون، والطاجن، والإبریق، والرِّصاص، والمیزاب، واللوبیاء، والفالوذج، وغیرها. فقد قضت هذه الألفاظ لخفّتها علی نظائرها العربیه، وهی : الحوجم، والعبهر، والسمسق، والمشموم، والفرصاد، والحدج، والإثط، والمهراس، والمقلی والتاموره والصرفان والمثعب والدجر والمبرت والسرطراط.۴۴
طرق التعریب :
أمّا طرقهم فی التعریب، وقد أدرکوا أنّ التعریب أفضل من الترجمه إذ لا توجد لفظه تحمل کامل دلالتها علی کتفها، فاللفظه یبین معناها بالقرینه حسب السیاق والموضوع وتطوّر الدلاله، فهی :
أولاً : تغییر حروف اللفظ الدخیل، وذلک بنقص بعض الحروف أو زیادتها، کما فی تغییر کلید إلی إقلید، وبرنامه إلی برنامج، وبنفشه إلی بنفسج، ونشاسته إلی نشاء.
وقد یکون ذلک بإبدال الحرف الأعجمی بحرف عربی قریب منه مثل، پالوده، پرنده وپردیس إلی فالوذج، وفرند وفردوس ومثل، شکر، شلوار، کاووس، چک، إلی سکر، سروال، قابوس، وصک.
ثانیاً : تغییر الوزن والبناء حتّی یوافق أوزان العربیه ویناسب أبنیتها، فیزیدون فی حروفه أو ینقصون أو یغیّرون مُدُودَهُ وحرکاته حتّی تتم تلک الموافقه ویراعون فی ذلک سنن العربیه الصوتیه کمنع الإبتداء بالساکن أو الوقوف علی متحرّک، أو توالی ساکنین، فقد عدلوا عن (پرازده) إلی فرزدق، وعن (نشاسته) إلی النشاء، وعن (کلید) إلی إقلید.
وأکثر ما بقی علی وزنه، وأصله من ألالفاظ هو من الأعلام، مثل :
سجستان، خراسان، رامهرمز، وقلیل من غیر الأعلام، کآجُرّ، ومع ذلک غیّروا الأعلام أحیاناً ، مثل : کسری من خسرو، وقابوس من کاووس.
ثمّ وضع علماء العربیّه علائم لمعرفه الدخیل فقالوا :
۱ لا تجتمع الجیم والقاف فی کلمه عربیه الأصل، ولذا اعتبروا کلمه (المنجنیق) غیر عربیه.
۲ ولا تجتمع الصاد والجیم فی الکلمات العربیه، فمثل (صولجان) غیر عربیه وکذلک کلمه (جص).۴۵
۳ لا تقع النون وبعدها راء فی اللفظ العربی، فمثل (نرجس) غیر عربیّه.
۴ لا تکون الزای بعد دال (المهندز) غیر عربیه، لذلک غُیِّرت، وأصبحت (المهندس).۴۶
۵ لا تجتمع الزای والذال مع السین إلاّ فی مثل تلک الکلمه المعرّبه (ساذج).
۶ لا تکون الطاء مع الجیم ولذا عُدّت کلمه (الطاجن) غیر عربیه.
۷ لا تخلو الکلمه العربیه حین تکون رباعیه الأصل أو خماسیّه من حروف الذلاقه وهی :
(ل، ر، م، ن، ف، ب) ؛ واستثنوا کلمه (عَسْجَد) بدون دلیل.۴۷
أمّا فی الصیغ فقد قرّروا أن وزن (فُعالان) غیر عریبه، مثل : خراسان، و وزن (فاعیل) مثل، آمین وأنّ العرب لا تعرف فی لغتها وزن (فِعلل)، غیر دِرْهَمْ.
ویبدو أ نّهم وقفوا من تغییر الوزن وتعدیله موقفاً مختلفاً، وقد نقل السیوطی فی کتابه المزهر عن أبی حیّان۴۸ ما نصّه :
الأسماء الأعجمیّه علی ثلاثه أقسام : قسم غیّرته العرب وألحقته بکلامها، فحکم أبنیته فی اعتباره الأصلی والزائد والوزن حکم أبنیه الأسماء العربیه الوضع ؛ نحو: دِرهم وبَهْرَج و(هو فارسیّ معرّب من نبهره) ۴۹، وقسم غیّرته ولم تلحقه بأبنیه کلامها، فلا یُعتبر فیه ما یُعتبر فی القسم الذی قبله، نحو: آجُرّ وسِفْسِیر و(هو فارسی معرّب من السِمْسَار أو السِفْسَار).
قال أوس بن حَجَر :
وفارقتْ وهی لم تَجْربْ وباع لهامن الفَصافِص بالنُّمّیّ سِفْسِیر
الفصافص، والسفسیر فارسیّان والنمَیّ رومیّه.
وقسم ترکوه غیر مُغیّر، فما لم یلحقوه بأبنیه کلامهم لم یُعد منها، وما ألحقوه بها عُدَّ منها، مثال الأوّل : خراسان، ومثال الثانی، خُرَّم ألحق بسُلَّم، وکُرْکُمْ ألحق بقُمْقُم.۵۱
وقد تعرّض الخلیل بن أحمد فی مقدمه (العین)، وابن دُرید فی (الجمهره)، والجوهری فی (الصحاح) لأمثال هذه القواعد، وقد أخذ الجوالیقی قواعده منهم.
وکان الدافع إلی هذا البحث عند علماء العربیّه، الآیه القرآنیه : «إنّا جعلناه قرآناً عربیّاً » [ الزخرف / ۳ ] ، ثمّ انتقل البحث من المیدان القرآنی إلی المیدان اللغوی، شأنه شأن سائر الأبحاث اللغویه التی اتخذت من القرآن الکریم منطلقاً لها.۵۲
وممّا سبق یبدو أنّ الکلمات المقتبسه من اللغات الأخری تخضع للأسالیب الصوتیه فی اللغه التی اقتبستها، فتتشکل فی الصوره التی تتفق مع هذه الأسالیب، وینالها من جرّاء ذلک بعض التحریف فی أصواتها أوزانها وطریقه نطقها، وتبعد فی جمیع هذه النواحی أو بعضها عن صورتها الاُولی، وهذا هو ما حدث للکلمات التی اقتبستها العربیه فی مختلف عصورها.۵۳
فقد غیروا (الجیم) الخالیه من التعطیش وهی أحد الأصوات الفارسیه کافاً أو قافاً أو جیماً، مثل: جورب أصلها (گورب).۵۴ وأبدلوا الحرف الفارسی (پ)، فاء فقالوا (فرند)، وربما أبدلوه باء فقد قالوا (برند). وأبدلوا الشین الفارسیه سیناً، فقالوا (دست) للصحراء وهی فی الفارسیه (دشت).
جاء فی (باب ما تکلّمت به العرب من کلام العجم حتی صار کاللغه) من جمهره ابن دُرید لأعشی قیس بلفظ (الدشت) قبل تعریبها :
قد علمت حِمْیَرُ وفارسٌ والأعراب بالدَّشت أ یّهم نَزَلا
والأصوات الفارسیه التی تُعدّ غریبه فی العربیه هی :
۱ الجیم الخالیه من التعطیش وهی التی نسمعها الآن علی السنه القاهریین، وغیرهم من بعض أبناء البلاد العربیه. وقد تناولها العرب القدماء بالتغییر أو التعریب.
۲ صوت «ب» وهو مهموس الباء العربیه. وهذا الصوت شائع فی الفصیله اللغویه [ الهندیه الأوروبیه ] ، وقد عالجها القدماء کما لاحظنا فی تعریبهم.
۳ صوت «ژ»، وصوت «چ».۵۵
الاشتقاق من المعرّب :
ولم تکتف العربیه بتعدیل الأوزان التی اقتبستها، بل اشتقت منها أفعالاً وصفات، مثل ما فعلت مع الکلمات الفارسیه الآتیه التی عرّبتها، ونذکرها علی سبیل المثال لا الحصر :
۱ دَوَّنَ، من الدّیوان، وهی فارسیّه الأصل.
۲ تَزَندَقَ، من زندیق، وهی فارسیّه الأصل.
۳ زَرْکَشَ، أی، طلی بالذهب، وهی فارسیّه.
۴ کَهرَبَ، من کهرباء، وهی فارسیّه.۵۶
۵ سختیت، من السخت، وهی فارسیّه بمعنی الشدّه. قال رؤبه : ۵۷
هل یُنْجِیَنِّی حَلِف سخْتِیتأو فضَّه أو ذهب کِبریت ۵۸
۶ الدیباج، وقد اشتقّوا منه : ذَبَجَ المطرُ الأرض، وذَبَّجها إذا زیّنها بالریاض…۵۹
تعریب الأسالیب :
أمّا فی مجال تعریب الأسالیب وتأثیر اللغه الفارسیه فی أسالیب شعراء العربیه وأخیلتهم، فقد تناوله بالبحث جماعه من المحققین والتراثیین وأدلوا بدلوهم فیه؛ إذ لم یقتصر احتکاک اللغه العربیه باللغات الأجنبیه علی انتقال مفردات أجنبیه، بل کان من نتائجه کذلک، أن انتقل إلیها بعض أسالیب من هذه اللغات.
و
- لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
- همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
- ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
- در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
پاورپوینت فایل | مرجع دانلود فایل
فایل پاورپوینت کامل نهی از مدگرایی افراطی
هنوز هیچ نقد و بررسی وجود ندارد.