تعداد بازدید
4 بازدید
ریال98.000

توضیحات

با پاورپوینت فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً، ارائه‌ای متفاوت و تأثیرگذار بسازید

دنبال یک ارائه سطح بالا هستید؟ فایل فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً شامل 89 اسلاید حرفه‌ای و طراحی‌شده با دقت بالا است که شما را در هر جمعی به‌خوبی معرفی خواهد کرد.

دلایل برتری فایل فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً:

  • ظاهر حرفه‌ای و چشم‌نواز: طراحی گرافیکی دقیق، با ترکیب رنگ‌ها و چیدمان مدرن برای جلب توجه مخاطبان.
  • کاربری سریع و بدون دردسر: بدون نیاز به ویرایش اضافی؛ تنها کافیست فایل فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً را اجرا و ارائه را آغاز کنید.
  • کیفیت فنی بالا: هر اسلاید با وضوح مناسب و ساختار منظم آماده شده تا در انواع نمایشگرها بدون مشکل دیده شود.

عملکرد بی‌نقص: اسلایدها به‌گونه‌ای طراحی شده‌اند که هیچ مشکلی در نمایش، ساختار یا گرافیک وجود نداشته باشد.

یادآوری: در صورت استفاده از نسخه‌های غیررسمی، ممکن است با مشکلات ظاهری یا کیفی روبرو شوید. نسخه اصلی فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً توسط تیم متخصص طراحی شده و ضمانت کیفیت دارد.

همین حالا پاورپوینت فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً را دریافت کرده و ارائه‌ای مؤثر و حرفه‌ای داشته باشید.


بخشی از متن فایل پاورپوینت کامل جدلیه التأثیر والتأثّر فی الألسنه البشریه العربیه والفارسیه نموذجاً :

ما اللغه:

«اللغه أصوات یُعبّر بها الناس عن أغراضهم»(۱) فهی أداه تواصل بین مجموعه بشریه ما، فی حیّز جغرافی ما، فی زمن ما.

ولمّا کان الإنسان کائناً اجتماعیاً یحتاج الی غیره فکذلک الأمم، فهی تحتاج الی غیرها نظراً للتکامل فی المصالح الذی یحققه التواصل بین الشعوب. لذا کان من الضروری ان یوجد تفاعل یؤسّس علاقات تأثر وتأثیر تشمل مختلف المیادین: السیاسیه والاجتماعیه والاقتصادیه واللغویه. هذا التفاعل یکون، عاده، من الغالب الی المغلوب حسب تعبیر ابن خلدون، فالمغلوب مولع دوماً بتقلید الغالب، ولیس معنی الغلبه هنا بالمفهوم السیاسی والعسکری، بل الولی اسم باق اللّه تعالی، فهو لعبیده تخلفاً وتحقّقاً بالمفهوم الحضاری. وعلاقه التأثر والتأثیر تعتبر فی جدلیه متواصله لا تنقطع علی مرِّ الزمان لأنها خاصیّه من خصائص الحیاه.

ولعلّ العلاقات اللسانیه بین اللغه العربیه واللغه الفارسیه تمثل نموذجاً ممیزاً فی الفکر البشری بصفه عامّه، إذ کانت لها انعکاسات علی العلاقات اللسانیه والادبیه بین الکثیر من شعوب العالم، وبالتالی اسهمت فی الثقافه الکونیه والفعل فی الحضاره البشریه بمسائل مازالت ظواهرها موجوده فی مختلف الألسنه البشریه.

فکیف تتجسّم إذاً هذه العلاقات بین اللسانین: الفارسی والعربی؟

دراسه هذه العلاقات فی اتجاهین هی موضوع اللسانیات العامه، غیر أننا نروم ان تکون دراستنا تطبیقیه احادیه الاتجاه، اذ سنخصص عملنا هذا لبحث الاقتراض اللغوی من الفارسیه الی العربیه ونبیّن الدوافع التی شرّعت له ونحلل دوره فی التطور المعجمی واثراء العربیه، کما سنعرّج علی بیان مسالک هذا التداخل اللغوی ونثیر مسأله معاییر الاقتراض وردّ فعل المتکلم بالعربیه تجاه هذه الظاهره من حیث القبول والرفض، کما سنناقش قضیه اندماج اللفظ المقترض فی اللغه المستقبله ونتحدّث عن شروطه وأشکاله.

وما شرع لنا تحدید العمل وفق هذا المنهج هو قول أبی منصور الجوالیقی (۴۶۵ه/۵۴۰ه) فی «المعرّب»: «إنّ معظم الکلمات الدخیله فی اللغه العربیه نم اللغه الفارسیه»(۲). وذکر علی سبیل المثال جَرْدَاً یحتوی علی حوالی: ۴۰۰ کلمه فارسیه فی اللغه العربیه. وما قاله «الأزهری» (ت ۳۷۰ه) فی «التهذیب»: «ومن کلام الفرس ما لا یُصحی مما قد أعربته العرب».(۳)

والاقتراض مسأله نسبیه لا تظهر الا فی لغه ذات نظام علامی یمثّل فیه العنصر المقترض عنصراً غریباً أدمج فی اللغه ووقع تعریفه بمقابلته مع مجموعه عناصرها.

وبما أنَّ «طبیعه الاقتراض تتغیّر من مستوی لسانی الی آخر وخاصه فی اللغات المختصه، فإنّه یمکن دراسه الاقتراض فی عده سجلات کالمیکانیک أو الفلاحه أو العلم… کلّ میدان مهنی أو اجتماعی له مصطلحاته الخاصه وکذلک الأمر بالنسبه الی الخطاب المکتوب فکلّ ماده علمیه لها مصطلحاتها الخاصه والاقتراضات التی تناسبها. والمستوی اللسانی الذی اخترناه لمدوّنتنا هو السجل العلمی لأنه الأبرز فی هذا المجال، إذ کان له دور کبیر فی اثراء العربیه فی عصور ازدهارها.

لیس عملنا هذا احصائیاً وإنَّما هو لسانی آنی synchronique. یقتصر علی القرون الإسلامیه الأولی.

یُعتبر اقتراض عنصر لسانی من لغه إلی أخری حَدَثاً عرضیاً فی اللغه یقوم به متکلم ما، فی زمن ما. «وهو تجدید یُخلّ بالنظام الداخلی للغه بصفه وقتیه»(۴). فاللغه، بما هی «نظام الأنظمه»(۵) هی «نظام متغیّر باستمرار ولکنه یؤسّس دوماً توازنه الداخلی»(۶). ذلک لأنّ الاقتراض مرتبط بالاستعمال، والاستعمال هو الذی یحدّد مصیر اللفظ الدخیل وهو بالتالی المسؤول عن توازن النظام الداخلی للغه. غیر أنّ الاستعمال لا یقبله الا بشروط تخصّ العوامل التنظیمیه التی تجعل المتکلمین یحافظون علی توازن اللغه بقبول العناصر الجدیده حسب بعض الشروط.

وبما أنَّ کل تجدید هو حدث لسانی عارض ومتکرّر باستمرار، فإنّ مجموعه الأحداث تؤثر علی سلوک المتکلّمین باللغه. هذه الاحداث نوعان:

داخلیه: نفسانیه وعقلیه.

خارجیه: مادیه.

فالأحداث الداخلیه تخص المیول والأذواق وتتمّ عبر تفاعل الحضارات. فالحضارات الأکثر رقیاً تؤثّر علی أذواق وسلوک أفراد الشعوب الأقل تحضّراً، فتنتشر بعض المفدرات التی أنتجتها هذه الحضارات فیستعملها متکلّمون فی مجتمعات أخری ثم تنتشر. وقد یهضمها جهاز اللغه المقترضه ویدرجها فی معجمه وهکذا تکون الحداثه مسلکاً من مسالک الاقتراض.

أمّا الأحداث الخارجیه فهی مادیه وتخصّ المیادین العلمیه والتقنیه وهی سبب مهم من اسباب تطورّ اللغات، ذلک أنَّ التطوّر العلمی والتقنی یُنتج بالضروره کلمات جدیده للمخترعات.

ومن البدیهی أن تخلق الشعوب المتطلعه للمعرفه والعلم بعض هذه المصطلحات او تقترضها من مصادرها وتُخضعها لنظامها اللغوی أو تنسخها وتترکها علی حالها وهو ما اشار الیه «ابن وهب الکاتب البغدادی» فی قوله: «وأمّا الاختراع، فهو ما اخترعت له العرب اسماً مما لم تکن تعرفه، فمنه ما سمّوه باسم من عندهم کتسمیتهم الباب فی المساحه باباً والجریب جریباً والعشیر عشیراً، ومنه ما عرّبته وکان أصله اعجمیاً کالقسطاس المأخوذ من لسان الروم والشطرنج المأخوذ من لسان الفرس والسجّیل المأخوذ أیضاً من لسان الفرس»(۷). وهکذا یکون التطلع العلمی مسلکاً من مسالک الاقتراض.

هذان المسلکان: الحداثه والتطوّر العلمی یمثلان موردین رئیسیین للاقتراض فی کلّ اللغات، ذلک انّ التقدّم الحضاری والرقی التقنی لیسا خاصّین بشعب من الشعوب وانما یکتسیان طابعاً کونیاً.

إضافه الی هذین المسلکین نجد مسلکاً ثالثاً علی درجه کبیره من الأهمیه وهو الجوار الجغرافی الذی یولد الاتصال والاحتکاک المباشر بین الشعوب المتجاوره فیقع التداخل اللغوی بینها کما کان الشأن بین العربیه والفهلویه أو الفارسیه القدیمه. یکون هذا التداخل علی مستویین: مستوی الدوالّ signifiants ومستوی المدلولات signifies.

المستوی الأوّل :

أی مستوی الدوال یمکن أنْ نجدَ له عدید الأنواع تمتدّ من الصفه الصوتیه trait phonologiqueإلی صوت کامل الی کلمه الی وحده نحویه أو وحده صرفیه وصولاً الی عباره syntagme أو حتی ترکیب نحوی. فالعرب عندما یقترضون من الفارسیه یُدخلون تغییرات علی الکلمات المقترضه. یقول «الجوالیقی فی باب: «تغییر المعرّب»: اعلم أنّهم (العرب) کثیراً ما یُجبرون علی تغییر الاسماء الأعجمیه اذا استعملوها فیبدلون الحروف التی لیست من حروفهم الی أقربها مخرجاً، وربما ابدلوا مخرجه. والإبدال لازم لئلا یدخلوا فی کلامهم ما لیس من حروفهم وربمّا غیّروا البناء من الکلام الفارسی إلی أبنیه العرب».(۸) فقد یبدلون:

حرکه مثلما ورد فی لفظ: هِندام وأصله: هدام(۹).

وقد یحرّکون ساکناً مثل: زَرَجون وأصله: زرْکون(۱۰).

وهم دوماً یحرّکون الساکن فی بدایه الکلام، مثال: خُوَان أصله: خوْان(۱۱).

وقد یزیدون حرفاً مثال: هاوون وأصله: هاون.(۱۲)

وقد یُنقصِون حرفاً مثل قولهم: سابور فی شاهبور، وبستان فی بوستان.(۱۳)

قد یبدلون حرفاً بآخر: أنزروت: صمغ فارسی عرّبوه فقالوا: عنزروت(۱۴).

و «یبدلون الباء المخلوطه بالفاء بالیاء أو بالألف نحو «برند» و«فرند» (فرند السیف: جوهره).

ویبدلون الشین سینا مثل: «دشت» التی صارت «دست» و«سروال» فی «شروال»…»(۱۵).

قال سیبویه: (ت ۱۶۱ ه) «واعلم أنّهم انما یغیّرون من الحروف ما لیس من حروفهم البته فربّما ألحقوه بکلامهم وربّما لم یلحقوه…»(۱۶) وهذا التغییر قد یصیب جملاً بأملها وهو ما یقرّ به «ابن درید» فی قوله: «.. ومنها جمل أحسبها داخله فی العربیه»(۱۷).

لا یبدو لنا هذا الموقف غریباً، لأنّه من الطبیعی أن تستعیر العربیه من الفارسیه بعض طرق التعبیر وأسالیب الکلام، إذ یبدو أنّ اللغه لا تستعیر کلمات فقط وإنما قد تستعیر معانی وطرق تعبیر وخصائص أسلوبیه تصعب معرفه مصدرها وتحدید ان کانت أجنبیه عن اللغه ام تبقی منتمیه الی میدان الخلق. وهی ظاهره نجدها مطرده فی الخطاب العلمی حیث ظهرت طرق تعبیر لم تعهدها اللغه، اذ ظهر اسلوب المنطق وطرق التعبیر الریاضی، کما نجدها فی الأدب بصفه عامه، إذ دخل اسلوب الحکمه مع عبداللّه بن المقفع ورقت اسالیب الشعر مع أبی نواس وغیره من شعراء الفرس وقد یکون هذا التأثیر امتدّ الی النحو واللغه، فبعض المشاهیر الذین کتبوا فی فقه اللغه العربیه کانوا ذوی أصل فارسی أو کانوا یجیدون الفارسیه «فسیبویه وأبو حاتم السجستانی (ت ۲۴۸ه) والأزهری (ت ۳۷۰ه) والجوهری وغیرهم یجیدون الفارسیه»(۱۸).

المستوی الثانی :

أی مستوی المدلولات، فأبسط وحده تکون الصفه الدلالیه الصغری کما نقول کرسی (أریکه) دیوان… إذ تحتفظ الکلمه بصفه المعنی الأساسیه، أی بالمعنم الأساسی semanteme principale ضمن حزمه المعانم (أی جزیئات المعنی التی یتکوّن منها معنی الکلمه) التی تحتوی علیها کلّ کلمه ثم یقع تحوّل فی المعنی، فکلّ الألفاظ المتقاربه المعنی تشترک فی «معنم» أساسی هو: «للجلوس» وهو ما سیحلله «بوتیه POTTIER فیما بعد.

وقد یصیب التحوّل معنی الکلمه مثل: «بازار» الفارسیه أی «السوق» التی تطوّرت لتدّل علی: الحانوت المتنوّع السلع.

واللافت للانتباه هو أنّ هذه المصطلحات الفارسیه الدخیله درجت فی اللغه والّفت فیها الکتب فنتج عن ذلک ردّ فعل قوی جعل بعض اللغویین یدعو الی تنقیه اللغه من الألفاظ الدخیله وولدت هذه النزعه تیارین:

تیّار یدعو الی جمع اللغه فانطلق العلماء الی القبائل لجمع الفصیح من الالفاظ.

تیار یدعو الی وضع قواعد لتمییز المفرده العربیه من المفرده الفارسیه فظهرت مصطلحات متعدده للدلاله عن الألفاظ المقترضه.

وأهمّ مصطلحات الاقتراض فی العربیه اربعه: هی: المعرّب، اشتقاقاً من عملیه التعریب، والدخیل والمولد والمحدث. فمصطلح المعرّب والدخیل یکادان یستعملان بنفس المعنی، ورد فی «التهذیب». النارجیل: معرّب (دخیل (۶/۲۵۷)، الهیمان: دخیل معرّب (۶/۳۲۲).

لعلّ هذه الاصطلاحات تدلّ علی کثره تداول الاقتراض وشیوعه، ولعله لهذا السبب بالذات تناوله اللغویون العرب بالدرس والتحلیل. ویبدو أنّ منطلقهم کان دینیاً لسانیاً یرتکز علی مفهوم الفصاحه التی ارتبطت فی البدایه بالبحوث القرآنیه التی قادتهم الی طرح سؤالین:

هل هناک اقتراض فی لغه القرآن؟

ما هو الموقع الذی یُسنَد للاقتراض من حیث الفصاحه؟

نتج عن السؤال الأوّل ثلاثه مواقف:

موقف عقائدی رافض یمثله «ابن عباس».

موقف قابل ویعتبره من اللغه، «ما تکلّمت به العرب فهو من لسان العرب».

موقف توفیقی یعتبر أنّ هذه الکلمات أجنبیه من حیث الأصل عربیه من حیث الحال وهو موقف یمثله «الجوالیقی»(۱۹).

إنّ ما یهمّنا من هذه المواقف هو اتفاق اللغویین فی طرح المشکل ووعیهم بأنّ العربیه اقترضت الکثیر من الکلمات من غیرها، ونظراً إلی أنَّ جلّ المقترضات اندرجت فی اللغه ولم یعد یعرف مصدرها غیرُ أهل الاختصاص، حاول اللغویون ایجاد قواعد لمعرفه الدخیل علی المحور الزمانی axe diachronique.

إنّ المواضیع التی تناولها هؤلاء اللغویون وکأن جلّهم یجید الفارسیه ولغات أخری هی مواضیع جدّ هامّه وتصلح کقاعده لبناء معجم تاریخی عربی، کما تصلح لدراسه التطوّر الذی یطرأ علی بعض الالفاظ علی مر الزمان.

لقد تبیّن لنا بعض التمحیص انّ جلّ الاقتراضات العربیه کانت من الفارسیه، وذلک راجع الی عوامل موضوعیه بدرجه أولی أهمّها الجوار الجغرافی وترجمه العلوم وتسرّب معالم الحضاره الیها.

لقد اثّرت الفارسیه فی العربیه نظراً الی أنّ بلاد فارس شهدت حضاره کبیره قبل الاسلام، ومن الطبیعی ان تتسرّب الفاظ الحضاره الی لغه البداوه وتندرج فیها وتصقلها وتثریها.

وبما أنّ کلّ حضاره تقوم علی النهضه العلمیه فإنّ بلاد فارس شهدت تطوّراً علمیاً أشعّ علی العرب الذین انبهروا به لاسیّما بعد انتشار الاسلام وتطلعهم الی الحضاره وتعطّشهم الی العلوم. فکان من الطبیعی ان یسعوا الی ترجمه العلوم، وکان باب الترجمه هو الذی شرع للاقتراض وفتح له الباب علی مصراعیه، فوُجد لون من النثر لم یمعهده العرب کتب بلغه عربیه، شارک فی تأسیسه علماء عرب وعلماء مسلمون وعلماء غیر مسلمین من مختلف الأقطار التی غزاها الاسلام.

هذه العلوم الاسلامیه المکتوبه بلغه عربیه میدان ثری لدراسه تأثیر اللغه الفارسیه فی اللغه العربیه وذلک من خلال ظهور المصطلح الذی وقع اقتراضه من اللغه الفارسیه التی کانت لغه حضاره عظیمه.

وبما أنّ هذه الحضاره انتقلت تدریجیاً الی العرب فقد انتقل الکثیر من الفاظها ومصطلحاتها الی اللغه العربیه التی شهدت ثراء فی معجمها لم تشهد له مثیلاً فی تاریخها اذ جدد فیها شرایین الحیاه وجعلها لغه علم عالمیه.

یمکن تقسیم هذه المصطلحات الی نوعین:

الألفاظ العلمیه:

وهی الفاظ فرضت نفسها ووقع اقتراضها بحکم الحاجه الیها واندرجت فی لغه الخطاب العلمی، وهذا ینطبق علی المصطلحات العلمیه.

هذه المصطلحات وجدت محلات شاغره فی اللغه العربیه فاحتلتها واندرجت فیها. والملاحظ هو انّ المجموعات البشریه لا تقترض المفردات التی تدل علی اشیاء الحیاه الاساسیه الضروریه والبسیطه، لانّ هذه المجموعات لها طاقه اختراع کلمات لهذه الأشیاء، أمّا الأشیاء المعقده فتبدو أکثر قابلیه للاقتراض.

ألفاظ الحیاه الیومیه:

وهی کلمات لم تدعُ الحاجه إلیها بل تقبلها المتکلمون بالعربیه وفضّلوها علی الکلمات العادیه وذلک تحت وطأه نزعه الاقتصاد اللغوی والتمظهر السلوکی، اذ دخلت هذه المفردات الی اللغه العربیه نظراً لخفتها وسهوله النطق بها، وبقیت مترادفه مع المفردات الأصلیه تعیش جنباً الی جنب:

مصطلح عربی یُفسّر بمصطلح فارسی، وهذا شیء مهم، اّ یدلّ علی:

تعایش اللغتین فی وسط واحد.

توسیع المعرفه ونشرها بین الشعوب.

ولقد عبّر الجاحظ عن هذه النزعه فقال: «ألاتری انّ أهل المدینه لمّا نزل فیهم ناس من الفرس فی قدیم الدهر علقوا بألفاظ من الفاظهم، ولذلک یُسمُّون:

البطیخ الخربز

ویسمّون السّمیط الرّوذق

ویسمّون المصوص المزوز

وکذا أهل الکوفه فهم یسمون:

راهنمای خرید:
  • لینک دانلود فایل بلافاصله بعد از پرداخت وجه به نمایش در خواهد آمد.
  • همچنین لینک دانلود به ایمیل شما ارسال خواهد شد به همین دلیل ایمیل خود را به دقت وارد نمایید.
  • ممکن است ایمیل ارسالی به پوشه اسپم یا Bulk ایمیل شما ارسال شده باشد.
  • در صورتی که به هر دلیلی موفق به دانلود فایل مورد نظر نشدید با ما تماس بگیرید.
نقد و بررسی‌ها

هنوز هیچ نقد و بررسی وجود ندارد.

اضافه کردن نقد و بررسی

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *